
proszę o tłumaczenie/ interpretacje na polski
- Oznacz jako nowe
- Dodaj do sekcji Moje zakładki
- Subskrybuj
- Wycisz
- Subskrybuj kanał RSS
- Wyróżnij
- Drukuj
- Zgłoś nieodpowiednie treści
01-07-2014 10:26
1. managed to get the postage cheaper so will be able to refund you five pounds in the next day or so (sprzedawca skorzystał z tańszej wysyłki i może mi zwrócić 5 funtów?)
2. Not forgotten refund waiting on payments onto my account will be this week (w tym tygodniu kwota którą ma mi zwrócić sprzedawca będzie na jego koncie?)- nie rozumiem tej wiadomośći. Czy sprzedawca sam zwróci mi pieniądze czy to ja mam wysłać do niego żądanie zapłaty?
proszę o tłumaczenie/ interpretacje na polski
- Oznacz jako nowe
- Dodaj do sekcji Moje zakładki
- Subskrybuj
- Wycisz
- Subskrybuj kanał RSS
- Wyróżnij
- Drukuj
- Zgłoś nieodpowiednie treści
01-07-2014 15:13
jesli dobrze rozumiem kontekst wypowiedzi:
1. udalo mi sie obnizyc koszt wysylki tak wiec zwroce ci 5 funtow w najblizszych dniach
2. pamietam o oczekujacym zwrocie platnosci na moje konto. bedzie w tym tygodniu , czyli 'zwroci w tym tygodniu'

