anuluj
Pokazywanie wyników dla 
Zamiast tego wyszukaj 
Czy miało to oznaczać: 

Tłumaczenie słowa "left" na zwrot "w lewo" w kontekście czasu pozostałego do końca aukcji.

W opisie obserwowanych aukcji natrafiłem na dziwny fragment "1d 07h w lewo". Dopiero po chwili zrozumiałem, że angielskie słowo "left" zostało przetłumaczone na "w lewo" co nie ma najmniejszego sensu.

 

Nie miałbym zastrzeżeń w przypadku tłumaczenia "to left" na "w lewo", ale "left" na "w lewo" jest stanowczym przegięciem.

 

Ebay powinien lepiej dobierać tłumaczy. Wyraźnie widać, że w tym przypadku tłumaczący nie miał podstawowej wiedzy o języku polskim i wykorzystał do tego komputer.

Wiadomość 1 z 4
ostatnia odpowiedź
3 ODPOW. 3

Tłumaczenie słowa "left" na zwrot "w lewo" w kontekście czasu pozostałego do końca aukcji.

ten sam problem widzialem w kilku zagranicznych ebayach wiec nie jest to stricte problem polskiego tlumaczenia

Wiadomość 2 z 4
ostatnia odpowiedź

Tłumaczenie słowa "left" na zwrot "w lewo" w kontekście czasu pozostałego do końca aukcji.

Dzisiaj zauważyłem, że opisy zmieniono na: "Pozostało: 2d 08h"

Wiadomość 3 z 4
ostatnia odpowiedź

Tłumaczenie słowa "left" na zwrot "w lewo" w kontekście czasu pozostałego do końca aukcji.

Podejrzewam ze to nie ludzie tlumacza tylko maszyna. Ludzietylko  testuja i im ucieka uwadze czasami .

Testuje tlumaczenia interaktywnego oprogramowania do samochodow. Jest nas kilku i testuje sie w kolko, do znudzenia i poprawia i poprawia i poprawia i coraz jest mniej bledow ale sa i chyba zawsze beda bo maszyna nie za bardzo rozumie niektore zmiany i poprawka w jednym miejscu kreuje problem gdzie indziej..

Wiadomość 4 z 4
ostatnia odpowiedź