
28-04-2014 22:24
W opisie obserwowanych aukcji natrafiłem na dziwny fragment "1d 07h w lewo". Dopiero po chwili zrozumiałem, że angielskie słowo "left" zostało przetłumaczone na "w lewo" co nie ma najmniejszego sensu.
Nie miałbym zastrzeżeń w przypadku tłumaczenia "to left" na "w lewo", ale "left" na "w lewo" jest stanowczym przegięciem.
Ebay powinien lepiej dobierać tłumaczy. Wyraźnie widać, że w tym przypadku tłumaczący nie miał podstawowej wiedzy o języku polskim i wykorzystał do tego komputer.
29-04-2014 16:51
ten sam problem widzialem w kilku zagranicznych ebayach wiec nie jest to stricte problem polskiego tlumaczenia
01-05-2014 10:52
Dzisiaj zauważyłem, że opisy zmieniono na: "Pozostało: 2d 08h"
02-05-2014 02:47
Podejrzewam ze to nie ludzie tlumacza tylko maszyna. Ludzietylko testuja i im ucieka uwadze czasami .
Testuje tlumaczenia interaktywnego oprogramowania do samochodow. Jest nas kilku i testuje sie w kolko, do znudzenia i poprawia i poprawia i poprawia i coraz jest mniej bledow ale sa i chyba zawsze beda bo maszyna nie za bardzo rozumie niektore zmiany i poprawka w jednym miejscu kreuje problem gdzie indziej..