
ANG proszę o przetłumaczenie
Opcje
- Oznacz jako nowe
- Dodaj do sekcji Moje zakładki
- Subskrybuj
- Wycisz
- Subskrybuj kanał RSS
- Wyróżnij
- Drukuj
- Zgłoś nieodpowiednie treści
21-08-2009 14:05
As it has been able to verify for which puts in our announcements do not we have availability to do envios to the I gave 2 of September. Nevertheless, I can continue attending messages since I have Internet access
If desires I can send him him his bill and can pay it when desire until we return. Nothing but to arrive we will send his order. We expect its answer.
If desires I can send him him his bill and can pay it when desire until we return. Nothing but to arrive we will send his order. We expect its answer.
Wiadomość 1 z 4
3 ODPOW. 3
ANG proszę o przetłumaczenie
Opcje
- Oznacz jako nowe
- Dodaj do sekcji Moje zakładki
- Subskrybuj
- Wycisz
- Subskrybuj kanał RSS
- Wyróżnij
- Drukuj
- Zgłoś nieodpowiednie treści
21-08-2009 23:01
To angielski z translatora. Z jakiego jezyka? Hm, sprobuje zgadnac:
Jest mozliwe zweryfikowac ktore sa w naszych reklamach. Nie mamy mozliwosci zrobic to co dalismy 2 wrzesnia. Tak czy inaczej moge kontynuowac czytac wiadomosci poniewaz mam dostep do Internetu.
Jesli chce to moge mu wyslac jego rachunek i moze go zaplacic kiedy chce az wrocimy. Nic z wyjatkiem nadejscia my weslemy jego zamowienie (lub: nic mu nie wyslemy dopoki nie nadejdzie)
Spodziewamy sie (oczekujemy na?) odpowiedzi.
Czy to ma sens?
Jest mozliwe zweryfikowac ktore sa w naszych reklamach. Nie mamy mozliwosci zrobic to co dalismy 2 wrzesnia. Tak czy inaczej moge kontynuowac czytac wiadomosci poniewaz mam dostep do Internetu.
Jesli chce to moge mu wyslac jego rachunek i moze go zaplacic kiedy chce az wrocimy. Nic z wyjatkiem nadejscia my weslemy jego zamowienie (lub: nic mu nie wyslemy dopoki nie nadejdzie)
Spodziewamy sie (oczekujemy na?) odpowiedzi.
Czy to ma sens?
********************
Rozwiążę każdy (prawie) problem związany z wysyłką (i nie tylko) przez Atlantyk (w obie strony).
Wiadomość 2 z 4
ANG proszę o przetłumaczenie
Opcje
- Oznacz jako nowe
- Dodaj do sekcji Moje zakładki
- Subskrybuj
- Wycisz
- Subskrybuj kanał RSS
- Wyróżnij
- Drukuj
- Zgłoś nieodpowiednie treści
21-08-2009 23:10
Sprzedający jest z Hiszpanii.
Jak na mój gust, to może jest na urlopie i do 2.09. nie może zrealizować zamówienia, ale możemy "pogadać" lub ewentualnie może mi wysłać fakturę (bo ma dostęp do netu). Innego sensu nie potrafię odnaleźć. Napiszę Mu, że poczekam 😉
W każdym razie po raz kolejny bardzo dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam.
Jak na mój gust, to może jest na urlopie i do 2.09. nie może zrealizować zamówienia, ale możemy "pogadać" lub ewentualnie może mi wysłać fakturę (bo ma dostęp do netu). Innego sensu nie potrafię odnaleźć. Napiszę Mu, że poczekam 😉
W każdym razie po raz kolejny bardzo dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam.
Wiadomość 3 z 4
ANG proszę o przetłumaczenie
Opcje
- Oznacz jako nowe
- Dodaj do sekcji Moje zakładki
- Subskrybuj
- Wycisz
- Subskrybuj kanał RSS
- Wyróżnij
- Drukuj
- Zgłoś nieodpowiednie treści
09-09-2009 07:56
was not aware that you were an international bidder therefore the invoice I sent you is invalid as the P&P quoted was for UK domestic postage. Please do not pay until you have requested an updated invoice based on your location
Wiadomość 4 z 4

