Tłumaczenia

Pisałem już o tym wielokrotnie.

ebay powinien dać sobie spokój z tłumaczeniem nazw przedmiotów, w szczególności na język polski.

Pojawiające się przekłady są KOMPROMITUJĄCE dla takiej firmy jak ebay.

Przykład: przedmiot nr 305345974084 o oryginalnej nazwie:

Walzenräder Rechenmaschine Bauteile 2 Stück - Samlg. Essen - 0023

Ta nazwa została przełożona jako:

Koła walcowe elementy maszyny liczącej 2 sztuki - samlg. Jedzenie - 0023

To nie są "koła walcowe", tylko koła z zębami (pin wheels), Essen to jest Essen, a nie jedzenie.

To tylko jeden z przykładów. To jest KOMPROMITACJA ebay. Szkoda, że ten przedmiot nie znalazł się w dziale jedzenia.

 

Stara prawda: jeśli chcesz aby wykonanie było poprawne wykonaj je samemu. AI może i nas kiedyś zastąpi ale, na razie , lepiej polegać ns sobie.

Nie odpowiada mi tłumaczenie, ale nie napisałem wyraźnie, by ebay po prostu podawał oryginalne nazwy przedmiotów, bez tłumaczenia.

mmsyslo

Zgadzam się całkowicie, przy obecnej technologii takie słabe tłumaczenia już nie powinny mieć miejsca. 🙂