<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" version="2.0">
  <channel>
    <title>temat Re: Z polskiego na niemiecki - z gory dziekuje:) w Tłumaczenia</title>
    <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/Z-polskiego-na-niemiecki-z-gory-dziekuje/m-p/4626#M549</link>
    <description>&lt;P class="mce-p"&gt;Das Bajonett hat zwei Skalen - kaltes Öl in das Feld (25 ° C) - niedrigere Tonhöhe - warmes Öl in das Feld (80 ° C) - nach der Fahrt über 15-20km - obere Ebene der Abteilungen am Motor gemessen in Position P. Auto muss auf einer ebenen Fläche. HINWEIS nicht mit einem montierten Bajonett Fahrt! Es ist eine Serviceeinrichtung. Nach der Messung der Ölmeßstab muss entfernt werden!&lt;/P&gt;</description>
    <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 13:07:31 GMT</pubDate>
    <dc:creator>dolores7711</dc:creator>
    <dc:date>2011-02-02T13:07:31Z</dc:date>
    <item>
      <title>Z polskiego na niemiecki - z gory dziekuje:)</title>
      <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/Z-polskiego-na-niemiecki-z-gory-dziekuje/m-p/4611#M548</link>
      <description>&lt;P class="mce-p"&gt;Bagnet posiada dwie podziałki pomiarowe:&lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt;- zimny olej w skrzyni (25°C) – dolna podziałka&lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt;- ciepły olej w skrzyni (80°C) – po przejechaniu ok. 15-20km – górna podziałka&lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt; &lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt;Poziom mierzymy na WŁĄCZONYM silniku na pozycji P. Auto musi stać na równej powierzchni.&lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt; &lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt; &lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt;UWAGA&lt;/P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P class="mce-p"&gt;Nie  należy jeździć z zamontowanym bagnetem!! Jest to urządzenie serwisowe.  Po pomiarze poziomu oleju bagnet należy bezwzględnie usunąć!&lt;/P&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 30 Jan 2011 10:47:26 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/Z-polskiego-na-niemiecki-z-gory-dziekuje/m-p/4611#M548</guid>
      <dc:creator>mercedes-dipstick</dc:creator>
      <dc:date>2011-01-30T10:47:26Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Z polskiego na niemiecki - z gory dziekuje:)</title>
      <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/Z-polskiego-na-niemiecki-z-gory-dziekuje/m-p/4626#M549</link>
      <description>&lt;P class="mce-p"&gt;Das Bajonett hat zwei Skalen - kaltes Öl in das Feld (25 ° C) - niedrigere Tonhöhe - warmes Öl in das Feld (80 ° C) - nach der Fahrt über 15-20km - obere Ebene der Abteilungen am Motor gemessen in Position P. Auto muss auf einer ebenen Fläche. HINWEIS nicht mit einem montierten Bajonett Fahrt! Es ist eine Serviceeinrichtung. Nach der Messung der Ölmeßstab muss entfernt werden!&lt;/P&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 13:07:31 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/Z-polskiego-na-niemiecki-z-gory-dziekuje/m-p/4626#M549</guid>
      <dc:creator>dolores7711</dc:creator>
      <dc:date>2011-02-02T13:07:31Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

