<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" version="2.0">
  <channel>
    <title>temat ANGIELSKI proszę o przetłumaczenie. Z góry wielkie dzięki ! w Tłumaczenia</title>
    <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/320#M17</link>
    <description>Jeszcze raz bardzo dziękuję</description>
    <pubDate>Thu, 13 Aug 2009 01:56:36 GMT</pubDate>
    <dc:creator>cypr*</dc:creator>
    <dc:date>2009-08-13T01:56:36Z</dc:date>
    <item>
      <title>ANGIELSKI proszę o przetłumaczenie. Z góry wielkie dzięki !</title>
      <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/277#M12</link>
      <description>we have the bomber planes and but we are down to our last few of the other this is why we have them marked as c/o = closeout</description>
      <pubDate>Wed, 12 Aug 2009 22:30:14 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/277#M12</guid>
      <dc:creator>cypr*</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-12T22:30:14Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>ANGIELSKI proszę o przetłumaczenie. Z góry wielkie dzięki !</title>
      <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/302#M14</link>
      <description>mamy bombowce ale mamy niewiele innych dlatego zaznaczylismy je jako wyprzedaz ostateczna.
&lt;P&gt;********************&lt;BR /&gt;
Rozwiążę każdy (prawie) problem związany z wysyłką (i nie tylko) przez Atlantyk (w obie strony).  &lt;A href="http://members.ebay.com/aboutme/stamps222"&gt;&lt;IMG src="http://pics.ebaystatic.com/aw/pics/aboutme-small.gif" alt="O Mnie..." border="0" /&gt;&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 13 Aug 2009 00:56:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/302#M14</guid>
      <dc:creator>guangxi_hone</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-13T00:56:45Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>ANGIELSKI proszę o przetłumaczenie. Z góry wielkie dzięki !</title>
      <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/320#M17</link>
      <description>Jeszcze raz bardzo dziękuję</description>
      <pubDate>Thu, 13 Aug 2009 01:56:36 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/320#M17</guid>
      <dc:creator>cypr*</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-13T01:56:36Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>ANGIELSKI proszę o przetłumaczenie. Z góry wielkie dzięki !</title>
      <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/330#M19</link>
      <description>dobrze że tłumaczysz ludziom na polski, szkoda tylko że z błędami bo skąd wziąłeś słówko "innych" to dla mnie tajemnica...</description>
      <pubDate>Tue, 01 Sep 2009 02:06:08 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/330#M19</guid>
      <dc:creator>moskiter</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-01T02:06:08Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>ANGIELSKI proszę o przetłumaczenie. Z góry wielkie dzięki !</title>
      <link>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/341#M21</link>
      <description>the other = innych (w tej sytuacji)&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
dziekuje za uwage i zapraszam do pomocy.&lt;BR /&gt;
Ja widzisz potrzeby wielkie a tlumaczy niewielu...
&lt;P&gt;********************&lt;BR /&gt;
Rozwiążę każdy (prawie) problem związany z wysyłką (i nie tylko) przez Atlantyk (w obie strony).  &lt;A href="http://members.ebay.com/aboutme/stamps222"&gt;&lt;IMG src="http://pics.ebaystatic.com/aw/pics/aboutme-small.gif" alt="O Mnie..." border="0" /&gt;&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 01 Sep 2009 18:26:41 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.ebay.pl/t5/T%C5%82umaczenia/ANGIELSKI-prosz%C4%99-o-przet%C5%82umaczenie-Z-g%C3%B3ry-wielkie-dzi%C4%99ki/m-p/341#M21</guid>
      <dc:creator>guangxi_hone</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-01T18:26:41Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

