anuluj
Pokazywanie wyników dla 
Zamiast tego wyszukaj 
Czy miało to oznaczać: 

kupuje, placi...chce anlować, itd. - 5x w miesiacu......

piokrza89
Użytkownik

w ciagu ostatnich kilku miesiecy często jak nigdy wczesniej (sprzedaje juz ponad 2 lata) powtarzyła mi sie taka sytuacja: kupujacy kupuje przedmiot, placi, nastepnie rezygnuje po kilku-nastu godzinach (2x w tym miesiacu) lub kilku-nastu dniach (1x w tym miesiacu, 1x w zeszlym). W tym czasie (zanim on zglasza chec anulowania zamowienia) ja zwykle zdążam już przekonwerterowac srodki z innej waluty (tracac po drodze...) i je wyplacic. Sprzedaje tylko za granice. Ten sam scenariusz dotyczy kupujacych z roznych czesci z roznych krajow Europy. ktos mi moze wytlumaczyc czy to zbieg okolicznosci czy jak?? nie podoba mi sie to, w jaki sposob  traktuja mnie kupujacy, zwlaszcza ze w aukcjach mam zaznaczone ze nie przyjmuje zwrotow, a zakup jest chyba wiążący dla obydwóch stron i ja nie musze chyba sie godzic na to zeby za kazdym razem anulowac taka transakcje bo kupujacemu sie "odwidzi"? najgorsze jest jednak to, ze ostatnim razem kupujacy otworzyl spór  "przedmiot jest uszkodzony"...a potem w opisie pisze ze przedmiot jest nowy i nieuzywany, czy moglbym go zwrocic bo w miedzyczasie jak go otrzymal zepsulo sie urządzenie do ktorego on byl....no po prostu brak slow! a kasa przez takiego "łosia" w paypal zablokowana ;-/

Wiadomość 1 z 2
ostatnia odpowiedź
1 ODPOWIEDŹ 1

kupuje, placi...chce anlować, itd. - 5x w miesiacu......

Piokrza-może wyda ci się,że to nie na temat, ale..

 

popraw opis w jęz. niemieckim, chociażby takie banalne jak Tagen, a nie tage, Zahlung a nie Zachlung. Na tym też warto się pochylić:

Ich weiß nicht abgegebenen Gebote zu stornieren und ich nicht Rückkehr an!
 
 
dlaczego o tym piszę?
Znajomi Niemcy,kupujac na Ebay,często komentują: "to oferta nie z Niemiec, więc jak ci się nie spodoba, to nie będzie póżniej problemu"
lub
"to z Indii, więc facet da sobie spokój, nie będzie się awanturował"
 
jeszcze inaczej:
 
" odpisz,że oferta nie jest prawidłowo napisana po niemiecku i prawo jest po twojej stronie bo to jego wina,że sfałszował opis produktu".
 
Niestety buraków i cwaniaków wszędzie multum-  nie dajmy powodów do późniejszych tłumaczeń w tym stylu jak powyższe.
Dodaj do treści info w stylu: w razie pytań i wątpliwości proszę o kontakt mailowy; w razie pytań-proszę o kontakt- zwrot w ciągu 14 dni z paragonem, wypełnionym formularzem zwrotu, koszt przesyłki ponosi kupujący;  lub  zapytania proszę kierować w jęz. en/de/fr - to pomaga.
 
powodzenia.
Wiadomość 2 z 2
ostatnia odpowiedź